docs(README): correct spanish translation errors in .es.md#4332
Open
dignodev wants to merge 1 commit intoPanJiaChen:masterfrom
Open
docs(README): correct spanish translation errors in .es.md#4332dignodev wants to merge 1 commit intoPanJiaChen:masterfrom
dignodev wants to merge 1 commit intoPanJiaChen:masterfrom
Conversation
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
¡Hola! Soy hablante nativo de español y he notado algunos errores en la traducción del README. He corregido:
Los cambios son solo de texto, no afectan el código. ¿Podrían revisarlos?
Description
This PR fixes grammar, spelling, and consistency issues in the Spanish translation of the
README.es.mdfile. The changes include accent corrections, proper tildes usage, grammatical agreement, and appropriate Spanish technical terminology.Changes Made
Spelling corrections:
Grammar fixes:
Standardized technical terms:
Clarity improvements:
Type of Change
Context
As a native Spanish speaker and developer, I noticed several inconsistencies in the translation that could affect readability and professionalism. These corrections improve the experience for Spanish-speaking developers consulting this project.
Checklist
Additional Notes
Benefits
Before merging: I recommend having another native Spanish speaker review the changes to confirm accuracy.
Testing
The changes can be verified by: