Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
78 changes: 78 additions & 0 deletions .github/skills/airflow-translations/locales/pt.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,78 @@
<!-- SPDX-License-Identifier: Apache-2.0
https://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 -->

# Portuguese (pt) Translation Agent Skill

**Locale code:** `pt`
**Preferred variant:** Mix of pt-BR / pt-PT as visible in existing files (Brazilian spelling often preferred, but some European forms like "Secção" appear)

This file contains locale-specific guidelines so AI translation agents produce new Portuguese strings that stay 100% consistent with the existing translations in:

`airflow-core/src/airflow/ui/public/i18n/locales/pt/*.json`

## 1. Core Airflow Terminology

- Keep these terms **in English unchanged** (case-sensitive):
- Dag / Dags
- Asset / Assets / Asset Events
- Backfill / Backfills
- XCom / XComs
- TaskInstance, DagRun, Triggerer, Executor, Pool, Provider, etc.
- Never use "DAG" – always "Dag"
- Product names: "Airflow" stays "Airflow"

## 2. Portuguese-Specific Guidelines

- Use natural, fluent Portuguese.
- Respect gender and number agreement (feminine/masculine, singular/plural).
- Follow existing i18next plural keys: `_one`, `_many`, `_other`, `_zero`
- Capitalization: Sentence case for descriptions, title-like for headers/buttons (match existing files).
- Spelling/vocab: Follow patterns in current JSON (e.g. "Excluir", "Adicionar", "Executando", "Enfileirado", "Secção", "detetadas", "Sobreescreve").

## 3. Examples from Existing Translations

**Always keep in English:**

- "Dag" → "Dag"
- "Asset" → "Asset"
- "Backfill" → "Backfill"
- "XCom" → "XCom"

**Common translated patterns:**

- "task_one" → "Tarefa"
- "task_many" → "Tarefas"
- "dagRun_one" → "Execução do Dag"
- "dagRun_many" → "Execuções do Dag"
- "allRuns" → "Todas as Execuções"
- "running" → "Executando"
- "failed" → "Falha"
- "success" → "Sucesso"
- "queued" → "Enfileirado"
- "Add" → "Adicionar"
- "Delete" → "Excluir"
- "Edit" → "Editar"
- "Save" → "Salvar"
- "Test" → "Testar"
- "Import" → "Importar"
- "Config" → "Configuração do Airflow"

## 4. Agent Instructions (DO / DON'T)

**DO:**

- Match tone, style, gender, casing from existing `pt/*.json` files
- Use natural Portuguese readable by Brazilian & Portuguese users
- Preserve all placeholders: `{{count}}`, `{{dagName}}`, etc.
- For plurals: provide all needed suffixes if source has them

**DON'T:**

- Translate core terms listed in section 1
- Use inconsistent gender (e.g. "Execução de Dag" instead of "Execução do Dag")
- Invent new vocabulary when equivalent already exists
- Translate hotkeys, code references, or file paths

---

**Version:** 1.0 – based directly on current `pt/` JSON files (Feb 2026)
Loading